徒然なるままに欧州特許実務

ドイツで働く日本人弁理士が、欧州における特許実務に役立ちそうな情報を徒然なるままに書き記していきます。雑文・乱文にご容赦下さい。

カテゴリ: ドイツ語

クラウン独和辞典によると、「beziehungsweise」の和訳は、「または、もしくは、あるいはむしろ、場合によっては」となっています。確かに日常会話においては「beziehungsweise」は「または(oder)」の同意語として用いられる場合が多いので、クラウン独和辞典ように訳しても問題ありません。しかしながら、特許および法律分野においては、「beziehungsweise」と「oder」とは異なる意味を有するので注意が必要です。

(1)例えば: A und B sind mit X oder Y verbunden. (AおよびBはX oder Yと接続される)という文は、

・AがXまたはYに接続され、かつ
・BがXまたはYに接続されることを意味します。

すなわちこの場合、AがYに接続、BがXに接続される可能性を含みます。したがってこの場合「oder」をまたはと訳しても問題ありません。

(2)他方で: A und B sind mit X beziehungsweise Y verbunden. (AおよびBはX beziehungsweise Yと接続される)という文は、

・AがXに接続され、かつ
・BがYに接続されることのみを意味します。

すなわちこの場合、AがYに接続、BがXに接続される可能性を含みません。したがってこの場合「beziehungsweise」を「または」と訳してしまうと原文とは意味が異なってしまいます。この場合、「AはXに接続され、そしてBはYに接続される」が正しい和訳の例となります。

umsetzen 
訳:反応させて別の化合物を生成すること

例:
Verbindung A und Verbindung B werden zu Verbindung C umgesetzt.
(化合物Aと化合物Bとを反応させ、化合物Cを生成する)

ドイツ語日本語間で英辞郎のようなサイトがあればよいのですが、需要の少なさからか、残念ながらお目にかかったことはありません。

そこでドイツ語日本語間で特許翻訳等の専門的な翻訳をする場合は、以下のドイツ語英語間のオンライン辞書を重宝しています。

・Leo:単語単位では充実していますが、熟語、言い回しについては弱いです。
dict.leo.org - Deutsch-Englisches Wörterbuch

・Linguee:熟語レベルの検索で重宝します。ドイツ語英語間だけでなく、スペイン語英語、フランス語英語の辞書もカバーしています。
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search

abstützen 支持する
abwälzen 転動する
anlegen 衝合する、当接する
Anschlag ストッパー
ausbilden 形成する
Ausbuchtung 膨隆
auslenken 揺動する
Aussenumfang 外周
begrenzt 限定的に
Berstschutz 破裂保護
Betätigung 稼動
Betriebsdruck 作業圧
Betriebszustand 運転状態
Brennkraftmaschine 内燃機関
Doppelkupplungsgetriebe デュアルクラッチトランスミッション
drehfest 耐トルク的に
drehzahladaptiv 回転数適応型
durchgreifen 貫通する
Eigenfrequenz 固有周波数
einen Strom einprägen 電流を流す
einhängen 掛合する
Einheit 機構
elektrische Maschine  電動機
elektrohydraulisch 電油式
Element 部材
Energiespeicher 蓄力器
Flansch フランジ
Fliehkraft 遠心力
formschlüssig 係合して
führen ガイドする
Gleitlager  プレーンベアリング
hochschalten シフトアップする
Hohlrad リングギア
in Reihe geschaltet 直列に接続された
in Wirkverbindung stehen mit 協動する
Innenumfang 内周
Kennlinie 特性曲線
Kupplungsdeckel クラッチカバー
Kupplungsscheibe クラッチディスク
Kurbelwelle クランクシャフト
Lager 軸受、ベアリング
Leitrad ステータ
Massenträgheitsmoment 慣性モーメント
Nabe ハブ
Nadellager ニードルベアリング
Nietelement リベット部材
Nocken カム
orthogonal zu XX XXに対して直角に
pendelbar 揺動可能に
Planetengetrieb 遊星歯車
Pumpenrad ポンプインペラ
Rotor ロータ
rückschalten シフトダウン
Scheiben ディスク
Schmierstoffpumpe 潤滑油供給ポンプ
Stator 回転子
Tilger キャンセラ
Toroidgetriebe トロイド変速機
Turbinenrad タービンランナ
über eine Verzahnung verbunden 噛み合い接合した
Überbrückung ロックアップ
überlagern 重なる 覆う
Umfangsrichtung 外周方向
unmittelbar angrenzend 隣接した
verdrehbar 回転可能に
Verformungsenergie 弾性エネルギ
verlagerbar 移動可能
Verlöten はんだ付け
vernietet リベット止めされた
Verschweißung 溶接
verschwenkbar 旋回可能に
Verstemmung コーキング
Vorrichtung 装置
vorspringen 突出する
Vorsprung 突出部
Wälzkörper  転動体
Wandlerüberbrückungskupplung コンバータロックアップクラッチ
zusammendrücken 圧縮する

entscheidenもentschließenも日本語では「決める」と訳されますが、両者の間にはニュアンス的な差異があります。

sich entschließenは行動をなすべきかどうかを、ためらいや熟慮のあとに決断する場合に用いられます。またsich entschließenの対象は行動であって、物が対象となることはありません。

例:Ich habe mich entschlossen  morgen abzureisen.
  私は明日出発することに決めた。

これに対してsich entscheidenは、ある選択肢の中から1つの選択肢を決定をする場合に用いられます。また物および行動がentscheidenの対象となり得ます。

例:Er hat sich für den Bewerber entschieden.
  彼はその応募者(を採用すること)に決めた。


<参考図書:クラウン独和辞典>

↑このページのトップヘ